Jane Austen Festival Bath Part 7: Regency Costumed Masked Ball

me

Me waiting for the Ball
Picture by Owen Benson

On Friday evening started  The Grand Regency Masked Ball at the Pump Rooms.  At around 7pm we three Ladies arrived the Pump Rooms, dressed in our best Ball Gowns and in our loveliest Mask. It was the first time I wore my latest Regency Dress I made before I went to Bath.  In front of the Pump Rooms I met Silke which I met last year in Nuremberg with her friends. (And all dressed so gorgeous)

Es ist schon ein komisches Ding um die Zeit, einmal kriecht sie dahin wie eine Schnecke und man meint die Tage würden nie vergehen, dann- wenn man es am wenigsten möchte eilt sie dahin- im Sauseschritt. Aber so ist es mit den guten Dingen, sie vergehen zu schnell und man kann sie nicht festhalten.

Schliesslich war der Freitag herangekommen, der Tag an dem der Ball in den Pump Rooms stattfinden sollte.

Den Vormittag verbrachten Luise, Birgit und ich im Missionstheater- ein Vortrag über Regency Make up wurde angeboten- er hat mir nicht sonderlich gefallen, aber das lag nicht an den Vortragenenden, eher weil ich jegliche Art von Schminke eigentlich nicht mag.

Nachmittags eilten wir drei zu einem Vorbereitungs Tanzkurs für den Ball. Der Kurs wurde in einem Sportzentrum angeboten- unsere Gruppe in historischen Kostümen passte wunderbar zu den verschwitzen Sportlern in Trainingskostümen- sehr zur Freude einer anwesenden Schulklasse die sich herrlich über unsere Sprünge amüsierten.

Nach dem Ball hatten wir noch genügen Zeit uns für den Ball fertig zu machen- und ich übertreibe nicht wenn ich schreibe, dass drei Stunden sehr knapp sein können – allein bis die Haare endlich so sitzen wie sie sollen- oder auch nicht wie in meinem Fall- wo sind meine Schuhe- Birgit soll ich doch lieber die weissen Federn nehmen,… kann mir jemand bitte das Kleid– oh meine Maske– wo sind denn die Karten_ ach da..  😉

Und siehe da.. gegen 18.30 stolzierten drei elegant gekleidete Damen die London Road hinunter- in Masken, Schultertuch und Reticul.

Vor dem Pump Rooms waren schon einige Gäste versammelt die auf den Einlass warteten. Ich freute mich besonders Silke- die ich letztes Jahr in Nürnberg getroffen hatte- wieder zu sehen.

Ball Silke

Amazing Mask

I was really impressed of this amazing Mask. So pretty.

Ball 3Gegen 19 Uhr wurden die Tore geöffnet und wir wurden eingeladen in die Roman Bath zu flanieren. Dort wurde jeder Gast namentlich aufgerufen: Ms Birgit from Bavaria– and Followers 😉 hieß es in unserem Fall ;-).  DIe Promenade in den Roman Bath war beeindruckend :-)-

Birgit, Lu and I

Birgit, Lu and I at the Roman Bath, where we had a very wonderful Promenade before we went to the Pump Rooms.

Ball Silke 2

Silke in her wonderful Ball Gown

Lot of Magic Moments

Ball Roman Bath

The three Graces.

Picture by Owen Benson

Hintergrund Pump Rooms

Ball mAgic Mment

Around 8pm we entered the wonderful Pump Rooms

Danach wurden wir eingeladen zu den Pump Rooms zu gehen und unsere Tische aufzusuchen.

Lu, Birgit und ich saßen mit der Jane Austen Gesellschaft aus Rußland zusammen- es war wundervoll

Ball Entrance

Ball EndeBis unser Dinner aufgetragen wurde, wurde ausgiebig getanzt- gar nicht so einfach auf der überfüllten Tanzfläche.

BallOur table with the lovely Ladies, and one Gent from Russia! They are from the Jane Austen Society in Moskow and made this video during their time in Bath.

*klick*

Ball Silke TIsch

Later in the evening all enjoyed a very delicious dinner.. very hard while wearing a Corsett 😉

Das Dinner war hervorragend: Suppe, Hauptgericht und als Dessert Apple Crump with Clotted Cream….. wundervoll- auch wenn das Korsett mit der Zeit immer enger wurde.

Ball 7

Before and after dinner we enjoyed the dances

Dancing BallGlücklicherweise wurde nach dem Dinner wieder getanzt. Und überall strahlende Gesichter-

Luise

Luise; Picture by Owen Benson

And while looking around you could only see happy faces

Birgit
Picture: Owen Benson

This wonderful and all to all short time ended around 11pm and so we had to leave this wonderful place. I felt like Catherine Morland after her first Ball in Bath.
On Saturday afternoon we had to say goodbye to Luise and on Sunday Birgit and I had finally  leave Bath. It was hard to go back in the Reality.

And know I understand that I must come back next year.

Diese wundervollen Stunden endeten gegen 11 Uhr Abends als der Zermonienmeister das Ende des Balls ausrief. Und mit diesem schönen Abend endete eine wunderbare Zeitreise und es wurde Zeit wieder in die Gegenwart zurückzukehren.

Am Samstag musste sich Luise wieder in den Zug nach Edinburgh setzen und am Sonntag fanden Birgit und ich uns am Bahnhof Bath mit unseren schweren Koffern ein.

Auch wenn ich schwer mit meinen Englischkenntnissen zu kämpfen hatte und mich schrecklich schämte wenn ich die Leute die ich auf der Strasse traf, bitten musste doch ein wenig langsamer zu reden, oder mir vor lauter- ichmussdochallesrichtigmachen nur Worte herauswürgte- mir hat die Zeit in Bath sehr gefallen.

Und ich möchte gern, sehr gern nächstes Jahr wieder nach Bath reisen.

Good Bye

All that we see or seem
Is but a dream within a dream. (Edgar Allan Poe)

Jane Austen Festival Part 6: A lesson in etiquette

If I could persuade myself that my manners were perfectly easy and graceful,
I should not be shy.
(Sense & Sensibilty Chapter 17)

Etiquette THeater

It would be helpful to learn more about manners,  the ‘norms’ of polite society; the correct behavior when promenading about the town, when sitting to table, when at a rout or a Ball and when engaged in social intercourse. 

Wenn man schon eine Zeitreise in das Bath der Jane Austen Zeit macht, Bälle besucht und auf den Strassen prominieren will, sollte man wissen wie man sich korrekt benimmt.  Natürlich kann man dies in „Jane Austen´s Guide to Good Manners“ nachlesen, oder eine Lektion in Etikette nehmen. Und so seid alle herzlich willkommen im Mission Theatre.

Etikette

Welcome Ladies and Gents at the Mission Theatre

Hier lernen wir wie sich ein Gentlemen zu Hause kleidet: Auf dem Haupt eine Kappe, Schlafrock, Krawatte und bequeme Slippers. ( Die verheiratete Dame trägt eine Haube)

During this workshop we learned how to be dressed correctly at home

Etikette Morgenmantel

Correct dressed at home: A true Gentlemen in cap, dressing gown and light slippers

and one of 85 ways of making a correct tie knot. (A married woman should wear a cap at home).

Etikette Fächer

And we learned how to use a fan! A must!! for every Lady

Ein wichtiges Utensil: Der Fächer!! Sehr wichtig bei einem Ball.

Etikette Work

How to promenade correctly. The Gent should always walk on the right side, the Lady on the left

Here a correct dressed Gentlemen and a Lady

Und so zeigt sich ein Gentlemen und eine Lady in der Öffentlichkeit

Etikette GentlemenEtiquette Lady

Etikette Sniff

And how to sniff 🙂 Der richtige Gebrauch der Schnuptabaksdose

And the correct manner during a dinner

Etiquette Essen

   Ein wunderbarer und sehr vergnüglicher Nachmittag. Die perfekte Vorbereitung für den Ball

It was a very humorous and lovely Afternoon. And now we are prepared for the Ball

___________________________________________________

P.S.:  It´s my 100 post!! 🙂   Great!!

Jane Austen Festival Bath Part 5: Dancing in 1812

 During our time in Bath we really enjoyed the different Dance Workshops during the JA Festival.

Here you can see pictures I made during the Workshop with  John and Aylwen and our Pre- Festival Dance Workshop before the Grand Regency Ball.

Während des gesamten Festivals wurden vier Tanzworkshops angeboten.  Am Besten gefielen mir die Workshops mit John und Aylwen sowie der Vorbereitungskurs für den Ball.

John spielte auf 3 Instrumenten (Flöte, Drehleier und Dudelsack) persönlich zum Tanz auf- wunderschön und zeigte uns auf sehr lustige Weise verschiedene Tänze die er aus Australien mitgebracht hatte.

Lost in Austen

Please enjoy  the pictures I made.

Dancing with John and Aylwen 🙂

After this picture I had quickly follow this lovely Lady. Can you see Birgit chuckling? 😉

Tanzkurs John Tanzkurs Kuss

Birgit Tanz

Birgit demonstriert wie man eine Tanzpause richtig nutzt 🙂
Eine feine Dame vertreibt sich die Zeit mit feinster Strickarbeit

_____________________________________________________________

Dance Workshop before the Ball

Prep Ball 6

Prep Ball 2

Tanzworkshop

It was very hot in that room

Unterwegs2

Luise and Birgit

Und nun schnell nach Hause.. wir müssen uns vorbereiten für den Abend der Abende:

Der Etiquette workshop.

And now we are very busy: We are going to the Etiquette Workshop

 

Jane Austen Festival Bath Part 4: A Walk with Death, Etiquette of the Duell

I would like to invite you to stroll with me to Baths´s traditional duelling ground, learn about the history, etiquette of the classic duell and how gentlemen settled „Affairs of Honour“ during the time of Jane Austen. This sound´s very very interesting, doesn´t it?  When I read this in my program of the Jane Austen Festival I decided to go.

Duelle sind ja seit geraumer Zeit gesetzlich verboten und wenn man schon einmal die Gelegenheit hat einem Duell beizuwohnen und etwas über deren geschichtlichen Hintergrund zu erfahren ist das besonders interessant.

Our guide Patrick McHugh told us very humorously and interesting the backround about the Affairs of Honour, as well as a group of actors who performed a Duell.

Duell Guide

Our Guide Mr McHugh

Unser Guide Patrick McHugh und eine Gruppe von Schauspielern erzählten und stellten recht eindrucksvoll und humorvoll ein Duell nach.

Bei einem Duell ging es nicht unbedingt darum, den Gegner zu töten, sondern die Ehre wieder herzustellen.  Die Kontrahenten starben meistens an den Spätfolgen eines Duells, wenn sich z.B die Verletzung entzündet hatte oder die Verletzungen schwerwiegend waren.

Mehr über die Geschichte des Duells könnt ihr hier nachlesen.

Duels were fought not so much to kill the opponent as to gain „satisfaction“, that is, to restore one’s honour by demonstrating a willingness to risk one’s life for it.

More about the history of a Duell please klick here.

Duell 1

You insulted me!!

Duell 2

Und darum fordere ich Satisfaktion

Duell 3

Ein bisschen Mut antrinken kann sicherlich nicht schaden

Duell 6

Das Duell wird nur in Hemd und Hose ausgetragen, damit die kostbare Weste und die Jacke nicht beschädigt wird 😦

Duell 4

Die Sekundanten beratschlagen sich

Duell 5

Der wichtigste Moment: DIe Waffen!

Duell 7

Nehmen Sie Sir!! Und Gott stehe Ihnen bei

God bless you Sir!

 

Duell 8

Duelle wurden auch unter Frauen ausgefochten, was allerdings sehr selten vorkam. Frauen hatten auf dem Duellierplatz nichts verloren- Reine Männersache versteht sich :-P).

 Unser Guide erwähnte zwei Beispiele wo sich einmal zwei Frauen untereinander duellierten- was bei ersterem Beispiel in einer wilden Rauferei endete und einem weiteren Duell das zwischen einer Dame und einem Herren ausgetragen wurde ( in letzterem Beispiel musste der Herr mit dem Leben bezahlen).

Although it was forbidden it  happend that a Duell was fought between two Ladies and a further Duell between a Lady and a Gent.

The first duell resulted in a wild scuffle, whereas in the 2nd Duell the Gentlemen was finally killed by the Lady.

Jane Austen Festival Bath Part 3: Fashion Museum, Roman Bath the Pumprooms

Bath has  wonderful and famous Museums like the Fashion Museum, The Roman Bath and the Pump Rooms. On Wednesday Birgit and I decided to see all this places thus we had not planned to go to an Event.

In Bath gibt es sehr viele Orte die man einmal gesehen haben muss und dazu gehört u.a. das Fashion Museum, die römischen Bäder und the Pump Rooms.

Da wir am Mittwoch keine Veranstaltung geplant hatten, nutzten wir das schöne Wetter um eine ausgedehnte Museumstour zu starten.

First we went to the Fashion Museum at the Assembly Rooms

Als erstes besuchten wir das Fashion Museum- es befindet sich in den Assembly Rooms.

Fashion Museum Kleid 1760

Fashion Museum Roccoco  Fashion Museum 1805

Fashion Museum Northanger

So true 🙂

Fashion Museum  Fashion Museum Kleid blau

Fashion Museum Silly II

😉 Me wearing a Victorian dress 😉 It was very funny

Later we visited the Roman Bath and the Pump Rooms where we had dinner.

The Pump Rooms

Pump Room Fu

The Evening Pray

Das Abendgebet- diese kleine Statue steht am Eingang der Pump Rooms

Pump Rooms Brunnen

The famous mineral spring at the Pump Rooms.

For 50p you can drink the healthy water. It is warm with a slight iron taste

Für 50p kann man ein Glas Wasser aus der Heilquelle trinken. Das Wasser ist warm und schmeckt etwas nach Eisen.

And the Roman Bath

  Roman Bath 3 Roman Bath Aussicht

Roman Bath

The Roman Bath where we will have the Masked Ball 🙂

 Me Roman Bath

Roman Bath Göttin

A roman goddess

Roman Bath ElefantJa.. und ich habe auch einige Souveniers im Museumsladen erstanden.

Eulen.. ich liebe Eulen. Eine davon steht nun auf meinem Schreibtisch und sieht mir beim Bloggen zu :-).

Roman Bath Eule

Have I already told you that I love Owls?

One of them are now on my writing-table and is watching me while I am writing my blogs 😉

Jane Austen Festival Bath Part 2: Grand Regency Promenade and Festival Fayre

Saturday was the day I  had been looking forward the most since my arrival in Bath, because we went to the Grand Regency Promenade in Front of the Royal Crescent. I was pretty excited when Birgit and I  left our flat, dressed up in our best Regency Costumes. And we had a fortunately wheater for the promenade: It was warm and sunny.  On our way we met more and more Ladies in Regency dresses and my heart was beating very fast when we arrived  the Royal Crescent where I met Eliane, John and Aylwen. I was so happy and overjoyed when I met more and more of my friends.

Promenade Aurora Isabell Eliane

Isabell, Aurora and Eliane..

Promenade 3 Grazien

The three Graces

Promenade John

John and his son

  Promenade Aurora Eliane John  Promenade Circus Promenade Soldat

Happy Girls

Photo: Claire Hanley

Claire Promenade

Photo: Claire Hanley

Samstag morgen begann der Tag auf den ich mich am meisten gefreut hatte: Die Grand Regency Promenade. Ich kann euch kaum meine Vorfreude beschreiben: Von der Promende hatte ich die Monate zuvor sehnsüchtig so viele Fotos und Videos gesehen, überall sieht man nur lachende Gesichter und strahlende Augen, so viele Menschen in wunderbaren Kostümen die durch die Strassen von Bath ziehen. Und nun durfte ich endlich selbst an dieser Promenade teilnehmen.

Ich fühlte mich wie Cathrine Morland nach ihrer Ankunft in Bath: Neugierig und voller großer Erwartungen.

 The Promenade begins

Auf dem Royal Crescent traf ich meine lieben Freunde und Bekannte aus dem Vergangenen Jahr wieder: Eliane, John und Aylwen mit Familie die extra aus Australien hergeflogen waren, Aurora, Isabell und die wunderbare Claire.. alle in ihren schönsten Kleidern.

Endlich startete die Promande durch Bath zu den Parade Gardens- ein schöner Park am Fluss mit Pavillions und Statuen die zum Verweilen einladen.

In den Parade Gardens hatten wir Gelegenheit einer Tanzeinlage beizwohnen oder einfach nur durch den Park zu wandern und weitere liebe Bekannte wie Annabel, John und Nicki aus Malta zu treffen.

Aurora, Isabell, Claire: All dressed so wonderful.. Ahhh I was in heaven.

So excited we started the Promenade through the beautiful city which finished at Parade Gardens.

I know you have already read how excited I was but I must!!! repeat it again: I was very very happy!  Oh my, one year ago I was dreaming to go to Bath, to see all the wonderful places I have seen in movies and on pictures and now I was here IN BATH!!!… walking to the streets.. I felt like Catherine Morland …

😉

When we arrived Parade Gardens- we were invited to enjoy the performance of a Dancing Group, or to stroll through the Garden and meet friends.

Promenade Tanz im Park

Promenade Jeanette

Jeanette and Isabell

Promenade Ich

Promenade Aur

Gegen Mittag bewegte sich der Zug weiter zu der Guildhall wo im ersten Stock kleine Stände aufgebaut waren. Dort konnte man sich mit Regency Bonnets, Kleidern, Schnittmustern etc eindecken.

Am frühen Nachmittag wanderten Birgit und ich nach Hause um eine wenig auszuruhen und uns für das nächste Event vorzubereiten:
The Walk with Death; The Etiquette of the Duell

At noonday we walked to the Festival Fayre at Guildhall. In the 1st floor we had the opportunity to visit the haberdasher´s stalls with their collection of fabric, ribbons, hats, cloth and everything what you need to complete your Regency outfit.

Guildhall Entrance

Guildhall Pictures

Guildhalle Hat

Guildhalle Halle ich

Guildhalle Kamin

I bought a beautiful silk ribbon for my white dress and enjoyed the atmosphere.

In the early afternoon Birgit and I went home to have lunch and to dress up for our next event:
A Walk with Death- The Etiquette of the Duell-